|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que
s'accomplît la parole de l'Éternel prononcée par la
bouche de Jérémie, l'Éternel réveilla l'esprit de Cyrus,
roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit
cette publication dans tout son royaume :
|
|
|
|
|
Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L'Éternel, le Dieu
des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et il
m'a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en
Juda.
|
|
|
|
|
Qui d'entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit
avec lui, et qu'il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse
la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël ! C'est le Dieu
qui est à Jérusalem.
|
|
|
|
|
Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de
l'Éternel, les gens du lieu leur donneront de l'argent,
de l'or, des effets, et du bétail, avec des offrandes
volontaires pour la maison de Dieu qui est à
Jérusalem.
|
|
|
|
|
Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les
sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu
réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison
de l'Éternel à Jérusalem.
|
|
|
|
|
Tous leurs alentours leur donnèrent des objets
d'argent, de l'or, des effets, du bétail, et des choses
précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.
|
|
|
|
|
Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de
l'Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem
et placés dans la maison de son dieu.
|
|
|
|
|
Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithredath, le
trésorier, qui les remit à Scheschbatsar, prince de
Juda.
|
|
|
|
|
En voici le nombre : trente bassins d'or, mille
bassins d'argent, vingt-neuf couteaux,
|
|
|
|
|
trente coupes d'or, quatre cent dix coupes d'argent de
second ordre, mille autres ustensiles.
|
|
|
|
|
Tous les objets d'or et d'argent étaient au nombre de
cinq mille quatre cents. Scheschbatsar emporta le tout de
Babylone à Jérusalem, au retour de la captivité.
|
|
|
|
|
|
|
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil,
ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés
captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en
Juda, chacun dans sa ville.
|
|
|
|
|
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja,
Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum,
Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
|
|
|
|
|
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze
;
|
|
|
|
|
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze
;
|
|
|
|
|
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze ;
|
|
|
|
|
les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de
Joab, deux mille huit cent douze ;
|
|
|
|
|
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
;
|
|
|
|
|
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ;
|
|
|
|
|
les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
|
|
|
|
|
les fils de Bani, six cent quarante-deux ;
|
|
|
|
|
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;
|
|
|
|
|
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;
|
|
|
|
|
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six ;
|
|
|
|
|
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ;
|
|
|
|
|
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre ;
|
|
|
|
|
les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias,
quatre-vingt-dix-huit ;
|
|
|
|
|
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois ;
|
|
|
|
|
les fils de Jora, cent douze ;
|
|
|
|
|
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois ;
|
|
|
|
|
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze ;
|
|
|
|
|
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ;
|
|
|
|
|
les gens de Nethopha, cinquante-six ;
|
|
|
|
|
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;
|
|
|
|
|
les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;
|
|
|
|
|
les fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth,
sept cent quarante trois ;
|
|
|
|
|
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
;
|
|
|
|
|
les gens de Micmas, cent vingt-deux ;
|
|
|
|
|
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
;
|
|
|
|
|
les fils de Nebo, cinquante-deux ;
|
|
|
|
|
les fils de Magbisch, cent cinquante-six ;
|
|
|
|
|
les fils de l'autre Élam, mille deux cent
cinquante-quatre ;
|
|
|
|
|
les fils de Harim, trois cent vingt ;
|
|
|
|
|
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent
vingt-cinq ;
|
|
|
|
|
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
|
|
|
|
|
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
|
|
|
|
|
Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de
Josué, neuf cent soixante-treize ;
|
|
|
|
|
les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;
|
|
|
|
|
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept
;
|
|
|
|
|
les fils de Harim, mille dix-sept.
|
|
|
|
|
Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils
d'Hodavia, soixante quatorze.
|
|
|
|
|
Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
|
|
|
|
|
Fils des portiers : les fils de Schallum, les fils
d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils
de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent
trente-neuf.
|
|
|
|
|
Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha,
les fils de Thabbaoth,
|
|
|
|
|
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de
Padon,
|
|
|
|
|
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils
d'Akkub,
|
|
|
|
|
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de
Hanan,
|
|
|
|
|
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de
Reaja,
|
|
|
|
|
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de
Gazzam,
|
|
|
|
|
les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de
Bésaï,
|
|
|
|
|
les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de
Nephusim,
|
|
|
|
|
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de
Harhur,
|
|
|
|
|
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de
Harscha,
|
|
|
|
|
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de
Thamach,
|
|
|
|
|
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
|
|
|
|
|
Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï,
les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
|
|
|
|
|
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de
Guiddel,
|
|
|
|
|
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils
de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Ami.
|
|
|
|
|
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de
Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.
|
|
|
|
|
Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel
Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire
connaître leur maison paternelle et leur race, pour
prouver qu'ils étaient d'Israël.
|
|
|
|
|
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de
Nekoda, six cent cinquante-deux.
|
|
|
|
|
Et parmi les fils des sacrificateurs : les fils de
Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui
avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le
Galaadite, et fut appelé de leur nom.
|
|
|
|
|
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils
ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
|
|
|
|
|
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses
très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté
l'urim et le thummim.
|
|
|
|
|
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille
trois cent soixante personnes,
|
|
|
|
|
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au
nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se
trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
|
|
|
|
|
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent
quarante-cinq mulets,
|
|
|
|
|
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept
cent vingt ânes.
|
|
|
|
|
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la
maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des offrandes
volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la
rétablît sur le lieu où elle avait été.
|
|
|
|
|
Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs
moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille
mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
|
|
|
|
|
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple,
les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent
dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses
villes.
|
|
|
|
|
|
|
Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël
étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla
comme un seul homme à Jérusalem.
|
|
|
|
|
Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les
sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec
ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu
d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est
écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
|
|
|
|
|
Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils
eussent à craindre les peuples du pays, et ils y
offrirent des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du
matin et du soir.
|
|
|
|
|
Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est
écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes,
selon le nombre ordonné pour chaque jour.
|
|
|
|
|
Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les
holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les
solennités consacrées à l'Éternel, et ceux de quiconque
faisait des offrandes volontaires à l'Éternel.
|
|
|
|
|
Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent
à offrir à l'Éternel des holocaustes. Cependant les
fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore
posés.
|
|
|
|
|
On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux
charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile
aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par
mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant
l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de
Perse.
|
|
|
|
|
La seconde année depuis leur arrivée à la maison de
Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de
Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de
leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous
ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se
mirent à l'oeuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans
et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de
l'Éternel.
|
|
|
|
|
Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec
ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs
fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous
ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison
de Dieu.
|
|
|
|
|
Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple
de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs en
costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils
d'Asaph, avec les cymbales, afin qu'ils célébrassent
l'Éternel, d'après les ordonnances de David, roi
d'Israël.
|
|
|
|
|
Ils chantaient, célébrant et louant l'Éternel par ces
paroles : Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël
dure à toujours ! Et tout le peuple poussait de grands
cris de joie en célébrant l'Éternel, parce qu'on posait
les fondements de la maison de l'Éternel.
|
|
|
|
|
Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et
des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première
maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait
sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup
d'autres faisaient éclater leur joie par des cris,
|
|
|
|
|
en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris
de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car
le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait
au loin.
|
|
|
|
|
|
|
Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les
fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Éternel,
le Dieu d'Israël.
|
|
|
|
|
Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de
familles, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car,
comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui
offrons des sacrifices depuis le temps d'Ésar Haddon, roi
d'Assyrie, qui nous a fait monter ici.
|
|
|
|
|
Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des
familles d'Israël, leur répondirent : Ce n'est pas à vous
et à nous de bâtir la maison de notre Dieu ; nous la
bâtirons nous seuls à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme
nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.
|
|
|
|
|
Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda
; ils l'intimidèrent pour l'empêcher de bâtir,
|
|
|
|
|
et ils gagnèrent à prix d'argent des conseillers pour
faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant
toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu'au règne de
Darius, roi de Perse.
|
|
|
|
|
Sous le règne d'Assuérus, au commencement de son
règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants
de Juda et de Jérusalem.
|
|
|
|
|
Et du temps d'Artaxerxès, Bischlam, Mithredath,
Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à
Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en
caractères araméens et traduite en araméen.
|
|
|
|
|
Rehum, gouverneur, et Schimschaï, secrétaire
écrivirent au roi Artaxerxès la lettre suivante
concernant Jérusalem :
|
|
|
|
|
Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste
de leurs collègues, ceux de Din, d'Arpharsathac, de
Tharpel, d'Apharas, d'Érec, de Babylone, de Suse, de
Déha, d'Élam,
|
|
|
|
|
et les autres peuples que le grand et illustre
Osnappar a transportés et établis dans la ville de
Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
|
|
|
|
|
C'est ici la copie de la lettre qu'ils envoyèrent au
roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du
fleuve, etc.
|
|
|
|
|
Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et
arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent la ville
rebelle et méchante, en relèvent les murs et en
restaurent les fondements.
|
|
|
|
|
Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie
et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut,
ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en
souffrira.
|
|
|
|
|
Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne
nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous
envoyons au roi ces informations.
|
|
|
|
|
Qu'on fasse des recherches dans le livre des mémoires
de tes pères ; et tu trouveras et verras dans le livre
des mémoires que cette ville est une ville rebelle,
funeste aux rois et aux provinces, et qu'on s'y est livré
à la révolte dès les temps anciens. C'est pourquoi cette
ville a été détruite.
|
|
|
|
|
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est
rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu
n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.
|
|
|
|
|
Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à
Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues,
demeurant à Samarie et autres lieux de l'autre côté du
fleuve : Salut, etc.
|
|
|
|
|
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue
exactement devant moi.
|
|
|
|
|
J'ai donné ordre de faire des recherches ; et l'on a
trouvé que dès les temps anciens cette ville s'est
soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la
sédition et à la révolte.
|
|
|
|
|
Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de
tout le pays de l'autre côté du fleuve, et auxquels on
payait tribut, impôt, et droit de passage.
|
|
|
|
|
En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux
de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point
avant une autorisation de ma part.
|
|
|
|
|
Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de
peur que le mal n'augmente au préjudice des rois.
|
|
|
|
|
Aussitôt que la copie de la lettre du roi Artaxerxès
eut été lue devant Rehum, Schimschaï, le secrétaire, et
leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers
les Juifs, et firent cesser leurs travaux par violence et
par force.
|
|
|
|
|
Alors s'arrêta l'ouvrage de la maison de Dieu à
Jérusalem, et il fut interrompu jusqu'à la seconde année
du règne de Darius, roi de Perse.
|
|
|
|
|
|
|
Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, le
prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et
à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël.
|
|
|
|
|
Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils
de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la
maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les
prophètes de Dieu, qui les assistaient.
|
|
|
|
|
Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du
fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent
auprès d'eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné
l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces
murs ?
|
|
|
|
|
Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des
hommes qui construisent cet édifice ?
|
|
|
|
|
Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des
Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi
d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une
lettre sur cet objet.
|
|
|
|
|
Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï,
gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar Boznaï, et
leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté du
fleuve.
|
|
|
|
|
Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu : Au roi
Darius, salut !
|
|
|
|
|
Que le roi sache que nous sommes allés dans la
province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se
construit en pierres de taille, et le bois se pose dans
les murs ; le travail marche rapidement et réussit entre
leurs mains.
|
|
|
|
|
Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons
ainsi parlé : Qui vous a donné l'autorisation de bâtir
cette maison et de relever ces murs ?
|
|
|
|
|
Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les
faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des
hommes qui sont à leur tête.
|
|
|
|
|
Voici la réponse qu'ils nous ont faite : Nous sommes
les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous
rebâtissons la maison qui avait été construite il y a
bien des années ; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et
achevée.
|
|
|
|
|
Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des
cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi
de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et
emmena le peuple captif à Babylone.
|
|
|
|
|
Toutefois, la première année de Cyrus, roi de
Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette
maison de Dieu.
|
|
|
|
|
Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les
ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que
Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et
transportés dans le temple de Babylone, il les fit
remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit
gouverneur,
|
|
|
|
|
et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer
dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu
soit rebâtie sur le lieu où elle était.
|
|
|
|
|
Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les
fondements de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors
jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas
achevée.
|
|
|
|
|
Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse
des recherches dans la maison des trésors du roi à
Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus
un ordre donné pour la construction de cette maison de
Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa
volonté sur cet objet.
|
|
|
|
|
|
|
Alors le roi Darius donna ordre de faire des
recherches dans la maison des archives où l'on déposait
les trésors à Babylone.
|
|
|
|
|
Et l'on trouva à Achmetha, capitale de la province de
Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire
suivant :
|
|
|
|
|
La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné
cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem : Que
la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l'on offre
des sacrifices, et qu'elle ait des solides fondements.
Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées
de largeur,
|
|
|
|
|
trois rangées de pierres de taille et une rangée de
bois neuf. Les frais seront payés par la maison du
roi.
|
|
|
|
|
De plus, les ustensiles d'or et d'argent de la maison
de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de
Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus,
transportés au temple de Jérusalem à la place où ils
étaient, et déposés dans la maison de Dieu.
|
|
|
|
|
Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du
fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui
demeurez de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce
lieu.
|
|
|
|
|
Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu
; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la
rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.
|
|
|
|
|
Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez
à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la
construction de cette maison de Dieu : les frais, pris
sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre
côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes,
afin qu'il n'y ait pas d'interruption.
|
|
|
|
|
Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu
des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment,
sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux
sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans
manquer,
|
|
|
|
|
afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au
Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de
ses fils.
|
|
|
|
|
Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque
transgressera cette parole : on arrachera de sa maison
une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit
attaché, et l'on fera de sa maison un tas
d'immondices.
|
|
|
|
|
Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom
renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main
pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison
de Dieu à Jérusalem ! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre.
Qu'il soit ponctuellement exécuté.
|
|
|
|
|
Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar
Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent
ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi
Darius.
|
|
|
|
|
Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon
les prophéties d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils
d'Iddo ; ils bâtirent et achevèrent, d'après l'ordre du
Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et
d'Artaxerxès, rois de Perse.
|
|
|
|
|
La maison fut achevée le troisième jour du mois
d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
|
|
|
|
|
Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les
Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent
avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
|
|
|
|
|
Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de
Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents
agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël,
douze boucs, d'après le nombre des tribus d'Israël.
|
|
|
|
|
Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes
et les Lévites selon leurs divisions pour le service de
Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de
Moïse.
|
|
|
|
|
Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le
quatorzième jour du premier mois.
|
|
|
|
|
Les sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés
de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque
pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les
sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
|
|
|
|
|
Les enfants d'Israël revenus de la captivité mangèrent
la Pâque, avec tous ceux qui s'étaient éloignés de
l'impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux
pour chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
|
|
|
|
Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête
des pains sans levain, car l'Éternel les avait réjouis en
disposant le roi d'Assyrie à les soutenir dans l'oeuvre
de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.
|
|
|
|
|
|
|
Après ces choses, sous le règne d'Artaxerxès, roi de
Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d'Azaria, fils
de Hilkija,
|
|
|
|
|
fils de Schallum, fils de Tsadok, fils d'Achithub,
|
|
|
|
|
fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Merajoth,
|
|
|
|
|
fils de Zerachja, fils d'Uzzi, fils de Bukki,
|
|
|
|
|
fils d'Abischua, fils de Phinées, fils d'Éléazar, fils
d'Aaron, le souverain sacrificateur.
|
|
|
|
|
Cet Esdras vint de Babylone : c'était un scribe versé
dans la loi de Moïse, donnée par l'Éternel, le Dieu
d'Israël. Et comme la main de l'Éternel, son Dieu, était
sur lui, le roi lui accorda tout ce qu'il avait
demandé.
|
|
|
|
|
Plusieurs des enfants d'Israël, des sacrificateurs et
des Lévites, des chantres, des portiers, et des
Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année
du roi Artaxerxès.
|
|
|
|
|
Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la
septième année du roi ;
|
|
|
|
|
il était parti de Babylone le premier jour du premier
mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du
cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur
lui.
|
|
|
|
|
Car Esdras avait appliqué son coeur à étudier et à
mettre en pratique la loi de l'Éternel, et à enseigner au
milieu d'Israël les lois et les ordonnances.
|
|
|
|
|
Voici la copie de la lettre donnée par le roi
Artaxerxès à Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant
les commandements et les lois de l'Éternel concernant
Israël :
|
|
|
|
|
Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et
scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc.
|
|
|
|
|
J'ai donné ordre de laisser aller tous ceux du peuple
d'Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se
trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir
avec toi pour Jérusalem.
|
|
|
|
|
Tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour
inspecter Juda et Jérusalem d'après la loi de ton Dieu,
laquelle est entre tes mains,
|
|
|
|
|
et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses
conseillers ont généreusement offerts au Dieu d'Israël,
dont la demeure est à Jérusalem,
|
|
|
|
|
tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la
province de Babylone, et les dons volontaires faits par
le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur
Dieu à Jérusalem.
|
|
|
|
|
En conséquence, tu auras soin d'acheter avec cet
argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui
est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu
les offriras sur l'autel de la maison de votre Dieu à
Jérusalem.
|
|
|
|
|
Vous ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que
vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous
conformant à la volonté de votre Dieu.
|
|
|
|
|
Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui
te sont remis pour le service de la maison de ton
Dieu.
|
|
|
|
|
Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu'il
faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire
concernant la maison de ton Dieu.
|
|
|
|
|
Moi, le roi Artaxerxès, je donne l'ordre à tous les
trésoriers de l'autre côté du fleuve de livrer exactement
à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du
Dieu des cieux, tout ce qu'il vous demandera,
|
|
|
|
|
jusqu'à cent talents d'argent, cent cors de froment,
cent baths de vin, cent baths d'huile, et du sel à
discrétion.
|
|
|
|
|
Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se
fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux,
afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi
et sur ses fils.
|
|
|
|
|
Nous vous faisons savoir qu'il ne peut être levé ni
tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des
sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers,
des Néthiniens, et des serviteurs de cette maison de
Dieu.
|
|
|
|
|
Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu
possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent
la justice à tout le peuple de l'autre côté du fleuve, à
tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et
fais-les connaître à ceux qui ne le connaissent pas.
|
|
|
|
|
Quiconque n'observera pas ponctuellement la loi de ton
Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au
bannissement, à une amende, ou à la prison.
|
|
|
|
|
Béni soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a
disposé le coeur du roi à glorifier ainsi la maison de
l'Éternel à Jérusalem,
|
|
|
|
|
et qui m'a rendu l'objet de la bienveillance du roi,
de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs !
Fortifié par la main de l'Éternel, mon Dieu, qui était
sur moi, j'ai rassemblé les chefs d'Israël, afin qu'ils
partissent avec moi.
|
|
|
|
|
|
|
Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux
qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi
Artaxerxès.
|
|
|
|
|
Des fils de Phinées, Guerschom ; des fils d'Ithamar,
Daniel ; des fils de David, Hatthusch, des fils de
Schecania ;
|
|
|
|
|
des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent
cinquante mâles enregistrés ;
|
|
|
|
|
des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja,
et avec lui deux cents mâles ;
|
|
|
|
|
des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec
lui trois cents mâles ;
|
|
|
|
|
des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui
cinquante mâles ;
|
|
|
|
|
des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui
soixante-dix mâles ;
|
|
|
|
|
des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et
avec lui quatre-vingts mâles ;
|
|
|
|
|
des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui
deux cent dix-huit mâles ;
|
|
|
|
|
des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec
lui cent soixante mâles ;
|
|
|
|
|
des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec
lui vingt-huit mâles ;
|
|
|
|
|
des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec
lui cent dix mâles ;
|
|
|
|
|
des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms
: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante
mâles ;
|
|
|
|
|
des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux
soixante-dix mâles.
|
|
|
|
|
Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava,
et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon
attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je
ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
|
|
|
|
|
Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel,
Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et
Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.
|
|
|
|
|
Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à
Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient
dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à
Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour
la maison de notre Dieu.
|
|
|
|
|
Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous,
ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les
fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui
ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit ;
|
|
|
|
|
Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de
Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt
;
|
|
|
|
|
et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs
avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt
Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
|
|
|
|
|
Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne
d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui
un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour
tout ce qui nous appartenait.
|
|
|
|
|
J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et
des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant
la route, car nous avions dit au roi : La main de notre
Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent,
mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui
l'abandonnent.
|
|
|
|
|
C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous
invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.
|
|
|
|
|
Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia,
Haschabia, et dix de leurs frères.
|
|
|
|
|
Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles,
donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le
roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux
d'Israël qu'on avait trouvés.
|
|
|
|
|
Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents
d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent
talents d'or,
|
|
|
|
|
vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases
d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.
|
|
|
|
|
Puis je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Éternel ;
ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et
cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu
de vos pères.
|
|
|
|
|
Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde,
jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des
sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de
familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la
maison de l'Éternel.
|
|
|
|
|
Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids
l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à
Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
|
|
|
|
|
Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à
Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de
notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de
l'ennemi et de toute embûche pendant la route.
|
|
|
|
|
Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes
trois jours.
|
|
|
|
|
Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de
notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous
remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur ; il y
avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les
Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de
Binnuï.
|
|
|
|
|
Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit
pour le poids, on mit alors par écrit le poids du
tout.
|
|
|
|
|
Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent
en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout
Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept
agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le
tout en holocauste à l'Éternel.
|
|
|
|
|
Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi
et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels
honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
|
|
|
|
|
Après que cela fut terminé, les chefs s'approchèrent
de moi, en disant : Le peuple d'Israël, les
sacrificateurs et les Lévites ne se sont point séparés
des peuples de ces pays, et ils imitent leurs
abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des
Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites,
des Égyptiens et des Amoréens.
|
|
|
|
|
Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour
leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples
de ces pays ; et les chefs et les magistrats ont été les
premiers à commettre ce péché.
|
|
|
|
|
Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et
mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les
poils de la barbe, et je m'assis désolé.
|
|
|
|
|
Auprès de moi s'assemblèrent tous ceux que faisaient
trembler les paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché
des fils de la captivité ; et moi, je restai assis et
désolé, jusqu'à l'offrande du soir.
|
|
|
|
|
Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du
sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon
manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains
vers l'Éternel, mon Dieu,
|
|
|
|
|
et je dis : Mon Dieu, je suis dans la confusion, et
j'ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi ; car
nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes,
et nos fautes ont atteint jusqu'aux cieux.
|
|
|
|
|
Depuis les jours de nos pères nous avons été
grandement coupables jusqu'à ce jour, et c'est à cause de
nos iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois
et nos sacrificateurs, aux mains des rois étrangers, à
l'épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui
couvre aujourd'hui notre visage.
|
|
|
|
|
Et cependant l'Éternel, notre Dieu, vient de nous
faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en
nous accordant un abri dans son saint lieu, afin
d'éclaircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au
milieu de notre servitude.
|
|
|
|
|
Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas
abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les
objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous
conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison
de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous
donner une retraite en Juda et à Jérusalem.
|
|
|
|
|
Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu ?
Car nous avons abandonné tes commandements,
|
|
|
|
|
que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les
prophètes, en disant : Le pays dans lequel vous entrez
pour le posséder est un pays souillé par les impuretés
des peuples de ces contrées, par les abominations dont
ils l'ont rempli d'un bout à l'autre avec leurs impuretés
;
|
|
|
|
|
ne donnez donc point vos filles à leurs fils et ne
prenez point leurs filles pour vos fils, et n'ayez jamais
souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, et
ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures
productions du pays, et vous le laisserez pour toujours
en héritage à vos fils.
|
|
|
|
|
Après tout ce qui nous est arrivé à cause des
mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons
commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu,
punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que
tu nous as conservé ces réchappés,
|
|
|
|
|
recommencerions-nous à violer tes commandements et à
nous allier avec ces peuples abominables ? Ta colère
n'éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu'à nous
détruire, sans laisser ni reste ni réchappés ?
|
|
|
|
|
Éternel, Dieu d'Israël, tu es juste, car nous sommes
aujourd'hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi
comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister
devant ta face.
|
|
|
|
|
|
|
Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la
maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession,
il s'était rassemblé auprès de lui une foule très
nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et
le peuple répandait d'abondantes larmes.
|
|
|
|
|
Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils
d'Élam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons péché
contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes
étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais
Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
|
|
|
|
|
Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour
le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon
l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant
les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse
d'après la loi.
|
|
|
|
|
Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons
avec toi. Prends courage et agis.
|
|
|
|
|
Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des
sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire
ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.
|
|
|
|
|
Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et
il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib ;
quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne
but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à
cause du péché des fils de la captivité.
|
|
|
|
|
On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils
de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
|
|
|
|
|
et que, d'après l'avis des chefs et des anciens,
quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait
tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de
l'assemblée des fils de la captivité.
|
|
|
|
|
Tous les hommes de Juda et de Benjamin se
rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était
le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se
tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à
cause de la circonstance et par suite de la pluie.
|
|
|
|
|
Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit : Vous
avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et
vous avez rendu Israël encore plus coupable.
|
|
|
|
|
Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu
de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des
peuples du pays et des femmes étrangères.
|
|
|
|
|
Toute l'assemblée répondit d'une voix haute : A nous
de faire comme tu l'as dit !
|
|
|
|
|
Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie,
et il n'est pas possible de rester dehors ; d'ailleurs,
ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a
beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
|
|
|
|
|
Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée ; et
tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes
étrangères viendront à des époques fixes, avec les
anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que
l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous
au sujet de cette affaire.
|
|
|
|
|
Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva,
appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent
les seuls à combattre cet avis,
|
|
|
|
|
auquel se conformèrent les fils de la captivité. On
choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille
selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs
noms ; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois
pour s'occuper de la chose.
|
|
|
|
|
Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec
tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes
étrangères.
|
|
|
|
|
Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui
s'étaient alliés à des femmes étrangères : des fils de
Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja,
Éliézer, Jarib et Guedalia,
|
|
|
|
|
qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs
femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité
;
|
|
|
|
|
des fils d'Immer, Hanani et Zebadia ;
|
|
|
|
|
des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et
Ozias ;
|
|
|
|
|
des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël,
Nethaneel, Jozabad et Éleasa.
|
|
|
|
|
Parmi les Lévites : Jozabad, Schimeï, Kélaja ou
Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.
|
|
|
|
|
Parmi les chantres : Éliaschib. Parmi les portiers :
Schallum, Thélem et Uri.
|
|
|
|
|
Parmi ceux d'Israël : des fils de Pareosch, Ramia,
Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja
;
|
|
|
|
|
des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi,
Jerémoth et Élie ;
|
|
|
|
|
des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania,
Jerémoth, Zabad et Aziza ;
|
|
|
|
|
des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï
;
|
|
|
|
|
des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub,
Scheal et Ramoth ;
|
|
|
|
|
des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja,
Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé ;
|
|
|
|
|
des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija,
Schemaeja, Siméon,
|
|
|
|
|
Benjamin, Malluc et Schemaria ;
|
|
|
|
|
des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad,
Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï ;
|
|
|
|
|
des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,
|
|
|
|
|
Benaja, Bédia, Keluhu,
|
|
|
|
|
Vania, Merémoth, Éliaschib,
|
|
|
|
|
Matthania, Matthnaï, Jaasaï,
|
|
|
|
|
Bani, Binnuï, Schimeï,
|
|
|
|
|
Schélémia, Nathan, Adaja,
|
|
|
|
|
Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,
|
|
|
|
|
Azareel, Schélémia, Schemaria,
|
|
|
|
|
Schallum, Amaria et Joseph ;
|
|
|
|
|
des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina,
Jaddaï, Joël et Benaja.
|
|
|
|
|
Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et
plusieurs en avaient eu des enfants.
|
|